Rahvusvahelisel ravimite ja kliiniliste uuringute portaalil on versioon portugali keeles

Asi on selles, et olemasolevad andmed on √ľldsuse jaoks ja eriti patsientide jaoks asjakohased, arvestades nende kvaliteeti ja usaldusv√§√§rsust, r√Ķhutades Portugali EUPATI promootoreid.

“Inimesed saavad selle asemel, et teha internetis veidi teistsugust uurimist√∂√∂d, kuid saavad EUPATI veebisaidi ja sellega seotud teabe tundmisel enesekindlamalt teada,” √ľtles Beatriz Lima Lissaboni √ľlikooli farmaatsiateaduskonnast valesti. √ľks projektipartner, r√§√§kige Lusaga.

Lissaboni √ľlikool, Aveiro √ľlikool, Infarmed ja Apifarma kuuluvad √ľksuste hulka, kes √ľhinevad farmaatsiateaduskonnaga selle 19 Euroopa riigis juba eksisteeriva ‚ÄúEuroopa patsiendiakadeemia‚ÄĚ portugali keeles.

EUPATI riiklik platvorm √ľhendab tervishoiupartnereid, sealhulgas patsiente, √ľlikoole ning teadus- ja farmaatsiat√∂√∂stust, kuid toetab ka riiklike ametiasutuste esindajaid, poliitikakujundajaid, tervishoiut√∂√∂tajaid, tervishoiuajakirjanikke v√Ķi tervishoiuga seotud sidusr√ľhmi.

Selle eesm√§rk on anda avalikkusele “objektiivsed, usaldusv√§√§rsed, √Ķiged ja ajakohased teadmised ravimite uurimis- ja arendusprotsessidest”, lisaks “kliiniliste uuringute kirjaoskusele” kaasaaitamine ning h√Ķlbustada patsientide kaasamist akadeemiasse. , t√∂√∂stuse ja eetika komisjon, ametiasutused, teavitage end EUPATI-st.

Kuni portugalikeelse versiooni saabumiseni saate selle lingi kaudu vaadata rahvusvahelisi veebisaite.